Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/05/25/

Capítulo 4: Campos de concentración en el desierto: 1942-1946 — Parte 2 (1)

Leer el Capítulo 3 (6) >>

El otro día, después de clases complementarias en la escuela,
Me dirigí a una panadería en la que nunca había estado antes.
Tomé un autobús, caminé con la ayuda de una aplicación de mapas,
Tardaron casi una hora en llegar.

Mi sueño es tener mi propia panadería.
A partir de la próxima primavera,
Estoy planeando comenzar a capacitarme en una panadería local.
Durante el período de preparación,
Estos días voy a varias panaderías,
Estoy investigando un poco a ver si encuentro algo.

Ir a una tienda que está lejos es
Para ser honesto, es difícil para los estudiantes que tienen medios de transporte limitados (y dinero para gastar).

Sin embargo, mientras el sol brillaba intensamente,
Mientras caminaba por la calle, sentí una sensación de libertad.
Creo que poder avanzar con tus propios pies hacia lo que te gusta es una prueba de libertad. 1

Cuando leí sobre los sentimientos alegres de Satsuki Yamaguchi en "Today's Darling" de Hobonichi Itoi Shimbun, supe que esto era exactamente lo que estaba buscando. Cuando se pregunta a las personas que pasaron su infancia en los campamentos cómo era la vida de los niños en los campamentos, muchos dirán: "Fue divertido". Aunque pueda parecer despreocupado y divertido a primera vista, la libertad dentro de un recinto de alambre de púas es fundamentalmente diferente de la verdadera libertad de poder caminar con tus propios pies hacia lo que quieras.Masu. Encontré este artículo del Sr. Yamaguchi cuando me sentía frustrado por no poder transmitir completamente este punto. Al comparar y leer los escritos de los niños del campamento con los escritos del Sr. Yamaguchi, podemos ver las diferencias y la pérdida de una sociedad donde cualquiera puede "caminar con sus propios pies hacia lo que quiera". Para proteger el sitio, recibí permiso de Satsuki Yamaguchi y del Hobonichikan Itoi Shimbun para publicarlo.

"Se puede arrojar a la gente a campos de concentración y quitarles todo, pero no se puede quitarles su última libertad humana, que es cómo comportarse en un entorno determinado", afirmó Viktor Frankl Masu. 2Continuaré contando la historia de un japonés-estadounidense que vivió en un campo de concentración y que soñó con una sociedad donde todos pudieran "caminar con sus propios pies para hacer lo que quisieran", y que ejemplificó las palabras de Frankl.

* * * * *

1. 1943 (Continuación del Capítulo 3)

Un regalo de 3 toneladas de libros———Primavera

En la primavera de 1943 llegaron a Minidoka tres toneladas de libros. Recibí libros sobrantes de la Campaña del Libro de la Victoria. El 18 de mayo, el Director de Educación Kleinkopf escribió en su diario: "Tres toneladas de libros que habían estado almacenados finalmente se colocaron en los estantes de la Biblioteca Comunitaria de Inglés y se pueden leer. La mayoría de ellos son libros donados. Hay muchas copias del mismo libro, y algunos libros son tan viejos que no valen nada. ¿Cuántos libros se producen con 3 toneladas de libros? Cada libro pesa 500 gramos, lo que equivale aproximadamente a 6000 libros.

Estos grandes volúmenes se recopilaron durante la Campaña del Libro de la Victoria, una campaña de recolección de libros a gran escala dirigida por la Asociación Estadounidense de Bibliotecas para enviar libros al número cada vez mayor de soldados y prisioneros de guerra. Además de los medios de comunicación, las tintorerías colocan folletos electorales en las bolsas de ropa devueltas a los clientes, las fábricas colocan cajas de recogida de libros en sus lugares de trabajo y los libros recogidos se transportan en camiones de supermercado o patrullas de carreteras, y la policía también colabora. Fue verdaderamente un esfuerzo de recolección de libros a nivel nacional. Según una encuesta realizada por el IV Ejército, los libros más deseados por los soldados son los bestsellers recientes y las novelas publicadas en la última década, siendo especialmente apreciadas las novelas de aventuras, los westerns, las novelas policíacas y las novelas de misterio, así como los libros de arquitectura. aeronáutica, etc. También fueron populares sus libros especializados. Parece que los libros de bolsillo eran especialmente valorados porque eran fáciles de transportar y podían llevarse al campo de batalla. 5 El objetivo de recolectar 10 millones de libros se alcanzó en junio de 1942. Aproximadamente la mitad de los libros, excluidos los libros mal conservados, se enviaron a instituciones relacionadas con el ejército.

Los libros sobrantes de esta campaña se entregaron en grandes cantidades a cada campo. Sin embargo, todos estos libros están escritos en inglés. Los libros en japonés son absolutamente necesarios para los estadounidenses de primera y segunda generación. A continuación, echemos un vistazo al caso del campamento Topaz, que predicó la necesidad de un espacio cultural japonés y trabajó duro para establecer una biblioteca en idioma japonés a pesar de que era un campamento que practicaba la asimilación estadounidense.


Movimiento hacia el establecimiento de una biblioteca en idioma japonés

En el campo de concentración de Topaz, había personas que estaban pensando en construir una biblioteca en japonés basada en los libros japoneses confiscados en el campo temporal. Soy Shichinosuke Asano 6 , la primera generación. Yoshimichi Nagae, quien escribió la biografía de Asano, describe las condiciones en el campo de la siguiente manera.

En el momento de la admisión, la vida de los estadounidenses de origen japonés era caótica y el Residente 7 no tenía orden ni ganas de vivir y simplemente cayó en un estado de desesperación. Además, se difundieron falsos rumores y especulaciones entre los vecinos, provocando ansiedad y confusión en el nuevo domicilio. El único consuelo que tuve fue pasar mis días escuchando transmisiones japonesas en ondas cortas y escuchando la noticia de la victoria anunciada por el Cuartel General Imperial. Cuando esto sucedió, los nacionalistas dentro de la ciudad levantaron la cabeza y caminaron por la carretera principal, como diciendo: "Japón está ganando. Miren ahora, nuestro momento está llegando", y se enfrentaron a la oficina de gestión de reubicación. No faltaron personas que cometieron actos estúpidos como agredir y sabotear a personas que estaban en contacto con las autoridades y llamarlos espías. 8

Para superar esta situación, varios expertos se reunieron para discutir contramedidas a sugerencia de Itsuzo Kyogoku, quien era el jefe del comité de educación de adultos. Asano propuso en el acto la creación de una biblioteca en lengua japonesa. En ese momento, había 2.400 issei y 800 nisei que habían regresado a los Estados Unidos en el campamento de Topaz, y la biblioteca japonesa se convirtió en un lugar para el ``intercambio sano de mente a corazón9 ' '; esto se debe a que creía que los libros sobre filosofía y religión deberían sanar los corazones perezosos y darles tranquilidad, que los libros sobre filosofía y religión deberían darles una perspectiva de la vida y que los libros sobre ciencia deberían cultivar una mente científica. 10Esta propuesta recibió el apoyo de varias personas, incluido el presidente del comité, y el presidente del comité inmediatamente inició negociaciones con la oficina de administración, pero la oficina de administración, que apoyó plenamente el plan para americanizar el idioma japonés, no participó activamente en la fundación de una biblioteca. Sin embargo, en el invierno de 1942 se produjeron disturbios en Poston y Manzanar (nº 135 de esta revista), y el 19 de enero de 1943 decidí que la biblioteca japonesa sería de alguna utilidad para prevenir tales situaciones. pedir prestados libros japoneses en un rincón de la biblioteca. Las condiciones eran que tendríamos un presupuesto para un bibliotecario involucrado en libros en japonés, pero que tendríamos que recaudar los libros y los fondos operativos nosotros mismos.

Aún así, Asano estaba muy contento con este permiso e inmediatamente publicó un artículo en el periódico del campo, el Daily Topaz, el 19 de enero, afirmando: "¡A partir de mañana, avanzaremos con el establecimiento de la biblioteca de libros! Hizo un llamamiento a la cooperación de los detenidos, diciendo: "Solicitamos su cooperación". Este artículo fue escrito por el propio Asano y nos gustaría que vieras el espíritu de Issei tal como es. El mismo periódico, fechado el 5 de febrero, justo antes de la inauguración del museo, expresó su agradecimiento por el apoyo de los detenidos en el artículo: "Se ha establecido la biblioteca en idioma japonés y la gran ceremonia de inauguración se llevará a cabo pasado mañana". ' 11

Parte del artículo para la inauguración de la Biblioteca Japonesa Topaz — Periódico Topaz, 19 de enero de 1943.
(Crédito: Archivo Digital Densho)

Este rincón de libros en japonés fue particularmente apreciado por los estadounidenses de primera generación, los inmigrantes de segunda generación y los hawaianos de segunda generación que tenían mejores habilidades en el idioma japonés que los continentales de segunda generación. Si no dejaba de leer por un tiempo, corría sin libros. Para cubrir los costos de reparación de equipos y libros, muchos Issei se recluían en la biblioteca y leían libros, ya que los préstamos se limitaban a quienes pagaban o proporcionaban los libros. Kyogoku utilizará su propio dinero para encargar la donación de 600 de sus libros que dejó en la Casa Internacional de la Universidad de California, Berkeley. El 13 de abril, el periódico Topaz presentó un desglose de los libros donados por Kyogoku bajo el título "Han llegado los libros de lujo largamente esperados por los lectores". "Obras completas de la literatura Meiji-Taisho" (50 libros) "Obras completas de la literatura mundial" (40 libros) "Obras completas de la literatura japonesa moderna" (50 libros) "Obras completas de los grandes pensamientos mundiales" (30 libros) "Obras completas Works of World Art" (50 libros) "Asahi ``Curso de sentido común'' (10 libros) ``Obras completas de entrenamiento'' (12 libros) ``Obras completas de Natsume Soseki'' (12 libros) ``Completas obras de Tokutomi Roka'' ``Enciclopedia familiar japonesa'' (3 partes) ``Issyo Sutra traducido a Koku'' ``Tripitaka traducido a Koku'' (100 volúmenes) y otros libros sobre religión, filosofía, historia, literatura, y literatura popular, todas ellas valiosas y difíciles de conseguir en los Estados Unidos. 12

A medida que la biblioteca japonesa se expande, el préstamo de libros se vuelve gratuito y el siguiente problema es la ubicación. Asano creía que era necesario un espacio dedicado a la biblioteca japonesa, en lugar de un rincón de la biblioteca inglesa. Por un lado, queríamos crear un espacio cultural al estilo japonés donde las personas nacidas en Meiji de primera generación que tenían el hábito de leer en voz alta pudieran leer libros en voz alta, tener conversaciones informales y realizar exhibiciones de flores y artesanías. La otra razón era que quería mantener abierta la biblioteca japonesa durante mucho tiempo sin estar atado al horario de apertura de la biblioteca inglesa. El 6 de mayo, la Biblioteca Japonesa recibirá la mitad del Salón de Recreación en el Bloque 40 y se independizará. El traslado se celebró con una exposición de conchas que duró tres días, con un horario de apertura ampliado de 10 a 22 horas.

En sus últimos años, Asano dijo: "La razón por la que no hubo demasiados problemas en el campamento de Topaz fue por la existencia de la biblioteca japonesa". "Todos estaban inmersos en la lectura... y permanecían despiertos toda la noche". lectura.'' 13Lo que pensé que era necesario era gente nacida en Meiji de primera generación que perseverara.

Capítulo 4 (2) >>

Notas:

1. Hobo Nikkan Itoi Shimbun “Today’s Darling” del 3 de agosto de 2013
http://www.1101.com/home.html
Al parecer, Yamaguchi recibió este correo electrónico después de leer "Quiero apreciar la libertad" de Shigesato Itoi en "Today's Darling". Después de presentar el correo electrónico de la Sra. Yamaguchi, Shigesato Itoi dijo: "Si algún día abre su propia panadería, me encantaría saber de ella. La próxima vez me gustaría ir en tren o autobús". continúa.

2. “Night and Fog” de Viktor E. Frankl, traducido por Kayoko Ikeda, Misuzu Shobo 2002

3. Kleinkopt, Arthur, Diario del centro de reubicación, 1942-1946 , Hagerman: Monumento nacional de internamiento de Minidoka, 2003.

4. Becker, Patti Clayton, Up the Hill of Opportunity: American Public Libraries y ALA durante la Segunda Guerra Mundial , Tesis doctoral, Madison: Universidad de Wisconsin-Madison, 2002.

5. Los libros se unen a la batalla: la campaña del libro de la victoria de Life on the Home Front, Oregon responde a la Segunda Guerra Mundial
http://arcweb.sos.state.or.us/pages/exhibits/ww2/services/books.htm

6. Asano nació en la ciudad de Morioka, prefectura de Iwate, en 1899. Antes de venir a los Estados Unidos, fui alumno de Takashi Hara. Como periodista de toda la vida en los Estados Unidos, luchó contra la discriminación que rodea a los estadounidenses de origen japonés y contribuyó a la comunidad estadounidense de origen japonés.

7. Poco después de que los estadounidenses de origen japonés se mudaran a su "dirección de reubicación", la oficina de reubicación decidió llamar a los detenidos evacuados y residentes. El superintendente Kleinkopf del campo de Minidoka escribió en su diario con fecha del 31 de diciembre de 1942: "Hoy recibí una llamada de un funcionario de la Oficina de Reubicación que me dijo que no usaba el término caucásico (blanco) para referirse a los funcionarios del gobierno, y que la persona a cargo recibió instrucciones de llamar a los japoneses ``Kokajan'' y ``Oriental'' porque temían que palabras como ``Kohkajan'' y ``Oriental'' condujeran a conflictos raciales y resentimiento. "También había una instrucción de llamarlos 'personas o residentes'".

8. Yoshimichi Nagae, “El amanecer de los japoneses americanos: testimonio de Shichinosuke Asano, un periodista estadounidense de primera generación”, Iwate Nipposha, 1987

9. Andrew Wertheimer, “Creación de un espacio cultural en los campos de concentración estadounidenses: Asano Shichinosuke y la biblioteca japonesa Topaz 1943-1945”, Revista de la Biblioteca y Sociedad de la Información de Japón 54(1), 1-15, 2008-03-31

10. “El amanecer del japonés americano: Testimonio de Shichinosuke Asano, un periodista estadounidense de primera generación”

11. Topaz Times , Vol. II, N° 15, 19 de enero de 1943.
Topaz Times , Vol. II, N° 30, 5 de febrero de 1943.

12. Topaz Times , Vol. III, N° 7, 13 de abril de 1943.

13. “El amanecer del pueblo japonés-estadounidense: Testimonio de Shichinosuke Asano, un periodista estadounidense de primera generación”.

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 136 (febrero de 2014) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

© 2014 Yuri Brockett

niños campos de concentración Idaho bibliotecas campo de concentración de Minidoka campo de concentración de Topaz Estados Unidos Utah Segunda Guerra Mundial campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Shoko Aoki, de la Sociedad Infantil Bunko de Tokio, me habló de una carta escrita por una persona de ascendencia japonesa que se publicó en un periódico japonés hace 10 o 20 años. La persona pasó un tiempo en un campo de concentración para japoneses estadounidenses en los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial y dijo: "Nunca olvidaré al bibliotecario que trajo libros al campo". Animado por esta carta, comencé a investigar las vidas de los niños en los campos y su relación con los libros dentro de los campos.

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 133-137 (abril 2013-abril 2014) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

Conoce más
Acerca del Autor

Después de trabajar en la embajada en Tokio, su familia se mudó a los Estados Unidos para que su esposo estudiara un posgrado. Mientras criaba a sus hijos en Nueva York, enseñó japonés en una universidad y luego se mudó a Seattle para estudiar diseño. Trabajó en un estudio de arquitectura antes de llegar a su puesto actual. Me atrae el mundo de los libros infantiles, la arquitectura, las cestas, los artículos de papelería, los utensilios de cocina, los viajes, las manualidades y las cosas que mejoran y saben mejor con el tiempo. Vive en Bellevue, Washington.

Actualizado en febrero de 2015

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más