Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2014/9/29/nipo-brazilian-radio/

Ondas de radio nipo-brasileñas

En Brasil, actualmente, existen dos emisoras de radio dedicadas a la cultura oriental, especialmente japonesa.

Rádio Nikkey es la más antigua de ellas y opera desde hace más de 20 años. Actualmente, el programa se transmite en el marco de Rádio Imprensa y por Internet.

Más recientemente, Rádio Banzai se llamó Rádio Fenix ​​en sus inicios en 2005. Oficialmente con su nombre actual, la emisora ​​emite desde 2007, siempre a través de Internet.

Brasileños de todos los orígenes.

La programación de Rádio Nikkey es realizada en portugués por el locutor Paulo Miyagui, 66 años, nikkei de segunda generación; y en japonés a cargo de la locutora Mieko Senaha, japonesa de la prefectura de Okinawa.

La audiencia alguna vez estuvo limitada a la comunidad japonesa y sus descendientes, pero el perfil de audiencia de ambas estaciones ahora se ha ampliado.

“Todavía tenemos oyentes de las generaciones mayores y también brasileños de todos los orígenes. Anteriormente, estas audiencias encontraban extraño todo lo que fuera japonés. Buscamos hacer, además de la música, una transmisión más popular para el brasileño que quiere conocer la cultura japonesa”, afirma Miyagui, quien también es fundador y productor de Rádio Nikkey.

“El perfil de nuestra audiencia está bien equilibrado entre nikkei y no nikkei”, dice Claudia Nakazato, nikkei de segunda generación, coordinadora artística de Rádio Banzai. “Hoy en día hay muchos no nikkei a los que les gusta mucho la cultura oriental, que buscan y se informan. Muchos participan de nuestra programación, piden música y empiezan a entenderlos”.

Paulo Miyagui y Mieko Senaha son los locutores de Rádio Nikkey. Foto de : Rádio Nikkey

idioma japonés

“Nuestro objetivo es preservar y difundir la cultura japonesa en Brasil”, dice Miyagui. Esta afirmación se refiere a la creciente integración de los nikkei en la sociedad brasileña: los descendientes de los nikkei han alcanzado ya la sexta generación en Brasil.

“Los Nikkei, debido al aprecio por la cultura y el prestigio que tienen aquí los Nikkei, están regresando a sus orígenes. Disfrutan de la cultura, están orgullosos de las tradiciones”.

Durante las retransmisiones de Rádio Nikkey se alternan el portugués y el japonés. Además de Miyagui y Mieko, el locutor Junji Yokochi presenta en japonés una sección dedicada al J-pop.

Miyagui defiende el uso del idioma japonés durante las retransmisiones. “Junji hace su papel en japonés y Mieko siempre habla en japonés. También hay algunas lecciones y obras de teatro rápidas. El aprendizaje del idioma es muy importante, no sólo para el mercado laboral, sino también para la apreciación de la cultura”.

A pesar de no utilizar el japonés en las transmisiones de Rádio Banzai, el locutor Leandro Jinu, 29 años, nikkei de tercera generación, explica que se requiere cierta atención.

“Digo algunas expresiones básicas, como ' ohayou gozaimasu ' (buenos días) y ' arigatou ' (gracias). Tengo especial cuidado con la correcta pronunciación del nombre de las canciones y artistas, tal y como los dicen los japoneses. Por ejemplo, la banda japonesa D-51, que se dice di-go-ich ”, destaca Jinu.

Rádio Banzai también tiene canciones coreanas y chinas en su colección. “El enfoque de la estación de radio siempre fue la música japonesa, que representa nuestro contenido principal. Sin embargo, siempre estamos abiertos a presentar contenido coreano y chino”, afirma Claudia.

Leandro Jinu es el locutor matutino de Rádio Banzai. Foto de : Henrique Minatogawa

Internet

Rádio Banzai transmite su programación exclusivamente a través de Internet.

“Podemos llegar a audiencias que una radio de frecuencia local no podría alcanzar. De hecho, creo que la mayoría de las transmisiones en FM y AM también se transmiten por internet”, dice Claudia.

“Por ejemplo, la gente que vive en el extranjero y quiere saber qué pasa aquí, escucha nuestra emisora ​​de radio. Entonces, existe la ventaja de poder llegar no solo a un lugar, una ciudad o estado, sino al mundo”.

Con toda la atención puesta en Internet, es natural que el uso de sitios web de redes sociales sea fuerte. En el propio sitio de la radio existe una herramienta en la que la audiencia elige y solicita canciones.

Apertura

Con la mencionada integración de los Nikkei (y su cultura) en la sociedad brasileña, las adaptaciones en la forma en que se realiza la comunicación fueron inevitables y positivas.

“Nuestro papel todavía está relacionado con la preservación y la divulgación, pero tiene que ser más hacia afuera [de la comunidad Nikkei]. Entonces, tenemos que hacer una programación con el alcance más amplio posible: explicar qué es esta cultura, qué es esta música… Hacia los brasileños de otros orígenes y también hacia los nikkei que no la conocen”, evalúa Miyagui.

“Mi sensación es que los brasileños absorbieron la cultura japonesa porque es una cultura útil, beneficiosa”, cree Miyagui. “Este reconocimiento ha cambiado mucho, respecto a los inicios de la emisora. Entre los brasileños sentíamos que había aversión, prejuicio. Hoy lo aceptan y hasta les gusta, porque ya no les suena extraño. Ya no existe esa imagen de guerra, del enemigo”.

“Nuestro objetivo final es realmente difundir, hacer crecer la cultura japonesa en Brasil. Por tanto, no creo que Rádio Banzai sea un rival comercial de Rádio Nikkey. Prefiero considerar que trabajamos con el mismo propósito”, afirma Claudia.

Roberto Galiani es el locutor de la tarde en Rádio Banzai. Crédito de la foto: Rádio Banzai

“Creo que no hay diferencia cuando se habla con la audiencia nikkei”, dice Roberto Galiani, locutor de 46 años de Banzai. “Busco una forma más popular, porque quiero que mi comunicación sea lo más cercana posible al oyente, como una gran amistad”.

Ambas emisoras de radio, además de las canciones, también transmiten noticias y temas generales, con o sin relación con Japón.

En Banzai, por ejemplo, hay un programa dedicado a la orientación profesional. “El consultor Renato Botuem ya lleva 9 años con nosotros. Empezó hablando de dekasegi , luego se desarrolló el programa y ahora habla del mercado actual de Brasil”, cuenta Claudia.

“Tenemos que integrarnos; No podemos vivir separados, hablando sólo de la comunidad. Hace unos días recibí una crítica: '¿Por qué sigues hablando de cosas que no importan?' ¿Cómo no importa? Vivo en Sao Paulo, me afecta esta ciudad, entonces tengo que transmitirlo. Cómo nos comportamos en la ciudad, cuál es nuestro aporte. Está todo conectado. No somos una isla”, afirma Miyagui.

Cómo escuchar:
Rádio Banzai: http://www.radiobanzai.com.br/

Radio Nikkey: http://www.radioetvnikkey.com.br/
Escuche en Rádio Imprensa FM 102,5 MHz (sólo en Sao Paulo), lunes, martes y miércoles, de 22:00 a 23:00 (hora brasileña) y también en Internet http://www.radioimprensa.com.br / .

© 2014 Henrique Minatogawa

Brasil comunicación cultura idioma japonés idiomas internet Japón J-pop (música) música música popular radio Radio Banzai (estación de radio) radiodifusión Radio Nikkey (estación de radio) redes de área amplia sociología telecomunicaciones
Acerca del Autor

Henrique Minatogawa es un periodista y fotógrafo freelance brasileño de ascendencia japonesa de tercera generación. Los orígenes de su familia son de las prefecturas de Okinawa, Nagasaki y Nara. En el 2007, se le otorgó la beca Kenpi Kenshu en la prefectura de Nara. En Brasil, ha estado trabajando cubriendo eventos relacionados con la cultura japonesa. (Foto: Henrique Minatogawa)

Última actualización en julio de 2020

 

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más