Elija un idioma principal para aprovechar al máximo nuestras páginas de la sección Artículos:
English 日本語 Español Português

Hemos realizado muchas mejoras en las páginas de la sección Artículos. ¡Por favor, envíe sus comentarios a editor@DiscoverNikkei.org!

Kizuna: Historias Nikkeis del terremoto y tsunami de Japón

A 3 años del Gran Sismo de Japón Oriental (Tohoku): Entrevista al Presidente de Nanka Miyagi Kenjin Kai*, Sr. Yoshihito YONEZAWA - 2º Parte

Lea 1º Parte >>

“Lo inimaginable de los daños y un compromiso de seguir adelante”

Ya muy pronto se cumple 3 años desde aquella tragedia del sismo y tsunami de Tohoku, en Japón. Desde la lejana Estados Unidos muchos japoneses sienten el cariño a su patria y dentro de esos sentimientos la Asociación de paisanos de Miyagi Kenjin Kai de California Sur han juntado donaciones para ayudar la reconstrucción de su pueblo natal. Actualmente, unas 100 familias conforman esta asociación y es una organización pequeña, pero han logrado reunir cerca de 160.000 dólares gracias al liderazgo y confianzan que goza el Sr.Yoshihito YONEZAWA que es el Presidente de esta entidad durante más de 20 años.

El Festival de TANABATA** de Los Angeles estrecha lazos con su pueblo natal

YONEZAWA se jubiló de la empresa UPS después de trabajar 32 años y en 1992 asumió el cargo de Presidente de la Asociación de Miyagi Kenjin Kai. En ocasión de los 100 años de esta entidad unos 150 invitados especiales de la Prefectura de Miyagi participaron de la esplendorosa celebración que se realizó en el Hotel New Otani de Los Angeles, EE.UU.

Recuerda de esta manera este aniversario: “Eramos pocos socios asi que los invitados que llegaron de Japón, de la Prefectura de Miyagi, eran más que nosotros. El Jefe de Bomberos Voluntarios que estaba presente en la Celebración me preguntó sobre la cantidad de directivos de la Asociación pero yo le contesté que éramos 10, pero que cada uno trabajaba por mil asi que equivalía a diez mil”.

Finalizado este importante evento, YONEZAWA decide organizar la Fiesta de las Estrellas “TANABATA” en la misma ciudad de Los Angeles. Dado que la ciudad de Sendai es la sede más importante de este festival invitó a varios artesanos especializados en los adornos del “tanabata” e incluso adquirió algunos adornos ya confeccionados en Miyagi. Posteriormente, organizó mesas de trabajo para confeccionar esos adornos con los paisanos y nikkei americanos y que aún hoy día siguen siendo adornados, cada verano, en el festival “Tanabata Matsuri” de Little Tokio (Barrio japonés de Los Angeles).

Otro directivo de la Miyagi Kenjin Kai, el Sr. Koki Ohba, comenta lo siguiente: “El tema era cómo unir fuerzas para un objetivo común en el Barrio de Little Tokio y la verdad es que el Festival de “Tanabata Matsuri” fue y sigue siendo lo ideal. Dentro de Japón hay 17 lugares donde se realizan este festival, por lo que no es solo Sendai, aunque este es el más conocido e importante. Por eso, es un evento de alcance nacional y eso permite que los japoneses de otras prefecturas también pueden sentirse parte del proyecto. La idea de organizar esta fiesta del “Tanabata” ha sido de Yonezawa y cada año, aquí en Los Angeles, va tomando más volumen y atractivo”.

Oba es consultor internacional y por su trabajo suele ir bastante a Japón, por lo que en cada viaje ha tratado de ir a Sendai, Ciudad capital de Miyagi, para comprar papeles coloridos que son necesarios para la confección de esos adornos del “Tanabata” de Los Angeles.

Desde la izquierda, el Sr Koki OHBA de la Asociación Miyagi Kenjin Kai, el Presidente Sr. Yoshihito YONEZAWA y su esposa Junko.

El “tsunami” se llevó todo y no dejó nada

De esta manera, la Asociación Miyagi Kenjin Kai pudo contribuir con sus pocos socios paisanos al desarrollo de la comunidad nikkei de Los Angeles. Sin embargo, el Sismo-Tsunami de marzo de 2011 provocó un impacto muy grande y movilizó a los miembros de la Asociación para recolectar ayudas. YONEZAWA y OHBA se dirigieron inmediatamente a la zona afectada y hasta la fecha han ido ya varias veces.

La primera vez que OHBA visitó la región más afectada fue en junio de 2011, tres meses después del siniestro. Relata lo que vió de esta manera:

“No quedaba nada, ni los edificios ni las casas. Me quedé asombrado porque no había dejado rastros de dónde estaban las edificaciones. Si hubiera sido solo el terremoto seguramente habrían quedado los edificios derrumbados, pero allí no había nada. Eso da cuenta de que la fuerza destructiva del “tsunami” fue impresionante”.

El día 11 de marzo cuando ocurrió esta catástrofe natural OHBA grabó todas las noticias transmitidas en los Estados Unidos y agrega:

“Había visto esas imágenes y pensé que había comprendido lo que había pasado, pero cuando llegué a la zona afectada y vi el lugar me di cuenta que superaba mi imaginación. Creo que por milagro se han salvado, la verdad.”

Comprendió que los medios transmiten una parte de lo que había ocurrido y que para comprender verdaderamente la situación es importante ver in situ con sus propios ojos, reflexiona OHBA. “Hay que verlo, hay que ver que los barcos pesqueros habían sido arrojados hasta el medio de la ciudad, tanques de combustibles que habían sido arrasados…”, cuenta con detalle los daños que había provocado el sismo-tsunami.

YONEZAWA también fue al lugar afectado y pudo ver un paisaje desolador: “Un pescador me comentó que su casa recién terminada había sido arrastrada por las olas. Compré unas algas que había cosechado este pescador y cuando lo cocinamos estuvo muy sabroso. Creo que consumiendo lo que ellos hacen o producen podemos también contribuir a la reconstrucción”.

También hubo un caso donde un propietario de un bosque quiso donar esas tierras para que puedan vivir los que había perdido sus casas; sin embargo cuenta Yonezawa: “A pesar de ese gesto, el Estado pidió que aun no hiciera nada porque no estaba preparado el nuevo plan de urbanización. El que quería donar esas tierras había perdido su hijo en el tsunami”.

Tanto Yonezawa como Ohba sienten mucho cariño por su patria, por su pueblo natal, pero Yonezawa ya tiene 58 años fuera de Japón y Ohba que al comienzo estuvo en Nueva York como empleado de una empresa japonesa ya tiene casi 45 años de vida en los Estados Unidos. En estas tierras han formado sus familias y han dedicado su labor. Con los años se dieron cuenta habían pasado varios decenios para ambos. Cuando le pregunté sobre lo que más extrañaba del Japón y de su pueblo natal, YONEZAWA me contestó:

“Los “matsuri” (fiestas populares) de mi pueblo y cuando cierro los ojos se me viene a la memoria imágenes de los bailes y colores de las fiestas”.

También, agrega OHBA: “Yo recuerdo los rostros de mis compañeros de la escuela primaria. Nosotros nacimos en 1945 (año 20 de la era Showa donde termina la segunda guerra mundial) y era una época donde no había suficiente alimentos para todos, pero recuerdo con nostalgia cómo jugábamos y nos divertíamos”.

Después de ver la zona afecta y su bello pueblo natal, YONEZAWA dice: “Seguiremos haciendo lo que nosotros podemos hacer”.

Este verano también se va a realizar la Fiesta de TANABATA de Los Angeles que es todo un evento que estrecha lazos entre los nacionales y paisanos de uno y otro lado del océano.

Nota:

* Paisanos de la Prefectura de Miyagi que residen en California Sur
** Es la Fiesta de las Estrellas que se celebra el 7 de Julio de cada año y en Miyagi, Sendai, se realiza una fiesta de alcance nacional, aunque hay en diversas ciudades de Japón. 

* * * * *

2014 L.A.Tanabata Festibal

8/8 Opening Ceremony
8/9 & 10 Food, Music, Entertainment

Workshops for Tanabata Kazari

Ask at Koban
Tel: (213)613-1911

 

© 2014 Keiko Fukuda

california JPquake2011 Kenjin Kai kenjinkai Los Angeles Nanka Miyagi Kenjinkai Post Disaster Reconstruction tanabata Yoshihito Yonezawa

Sobre esta serie

En japonés, “kizuna” significa fuertes lazos emocionales.

Estas series comparten las reacciones y perspectivas de los Nikkeis tanto en forma individual y/o comunal en el Gran Terremoto de Tohoku Kanto ocurrido el 11 de marzo de 2011 y el tsunami como también otros impactos- esfuerzos de colaboración o cómo afectó lo sucedido y sus sentimientos hacia el Japón.

Si quieres compartir tus experiencias, ver la página de instrucciones para enviar un artículo. Recibimos artículos en inglés, japonés, español y/o portugués. Estamos buscando diferentes historias alrededor del mundo.

Creemos que estas historias brindan consuelo a las víctimas en Japón y en el mundo, y esto resulta ser una cápsula de tiempo de reacciones y perspectivas de nuestra comunidad Nima-kai en el futuro.

* * *

Hay diferentes organizaciones y fundaciones en el mundo que colaboran con Japón. Nos puedes seguir enTwitter @discovernikkei para los diferentes eventos y acciones Nikkei o chequear en la sección Eventos. En caso de colocar un evento de beneficencia favor agregar la etiqueta “JPquake2011” para que aparezca en los eventos relacionados con el terremoto en Japón.