Cambiando el ritmo del taiko del japonés al afro-cubano (Inglés)

Transcripciones disponibles en los siguientes idiomas:

(Inglés) El hecho de que George [Abe] estaba en el grupo era realmente importante porque su padre era maestro de biwa, así que George creció rodeado de la música japonesa. Y su sentido del ritmo es también japonés. Al comienzo era muy japonizado. La mayoría de los grupos de taiko en la actualidad son afro-cubanos porque así fuimos educados. No hay exposición a la música japonesa en absoluto. Por eso si escuchas taiko americano lo que más lo caracteriza es que cada espacio es ocupado y es muy rápido y muy fuerte, y no tiene …

En cambio el ritmo japonés es limitado pero más espaciado. Tiene una melodía, y George viene con esa cultura, y yo pongo mi voz al cántico. Así que cuando nos juntamos, una de las primeras piezas que tocamos fue el Amida-kyo – el Amida Sutra. Cada compás. De allí proviene la síncopa natural (Canta). Y nosotros tomamos parte de aquello y los juntamos formando piezas.

Al comienzo era muy japonés. Ahora es sansei-yonsei. Es más afro-cubano porque ésa es la influencia Americana. Así que creo que a medida que va pasando el tiempo se vuelve menos japonés. Por eso aquí hemos estado intentando exponer más a nuestros chicos a la música japonesa o a la música asiática por esta diferencia.

Fecha: 3 de diciembre de 2004
Zona: California, EE.UU.
Interviewer: Art Hansen, Sojin Kim
Contributed by: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

music taiko

¡Itadakimasu 2! Otros sabores de la cultura nikkei

Lea las historias de Itadakimasu 2! >>

Reciba novedades

Regístrese para recibir actualizaciones por email

Journal feed
Events feed
Comments feed

Colaborar con el proyecto

Descubra a los Nikkei

Discover Nikkei es un espacio para conectarse con otros y compartir experiencias nikkei. Para que siga creciendo este proyecto necesitamos tu ayuda!

Manera de colaborar >>

Proyecto Japanese American National Museum

Principal patrocinador The Nippon Foundation