Discover Nikkei

https://www.discovernikkei.org/en/journal/series/seattle/

Passing on the Japanese spirit: Seattle's efforts


July 10, 2013 - Oct. 23, 2013

Washington State has a history of Japanese Americans dating back more than 130 years. In the 2010 census, the state was ranked third in the nation for the number of people who answered that they were Japanese, behind California and Hawaii. There are many Japanese American organizations of all sizes in the state, centered around the state's largest city, Seattle. Cultural events are thriving throughout the year, including the Cherry Blossom Festival in April and the Autumn Festival in September, but what can the fourth and fifth generation Japanese Americans have inherited from the first generation immigrants who crossed the ocean during the Meiji era and passed on to the present? We followed their story from several perspectives.

*This series is a collaborative project with Seattle-based bilingual Japanese-English newspaper , The North American Post .



Stories from this series

第4回 キモチを双肩に担うミネドカの旅(後編)

Oct. 23, 2013 • Hajime Watanabe

前編を読む >> 季節外れの肌寒い風が吹きすさぶ早朝、ミネドカの旅参加者約200人が収容所跡地の入り口に降り立つ。近くには当時の敷石が残る「ビクトリーガーデン」、すぐ横に収容所から米軍に志願した日系人兵士を顕彰する「Honor Roll(栄誉名簿)」が見える。2011年に当時の作りを再現したものだ。国立公園職員のアンナ・タムラさんが翻る星条旗を指さし、「ここは愛国心という意味で非常に象徴的な場所です」と紹介した。 友達、食事、開拓――それぞれのミネドカ 「(収容所の周り…

第3回 キモチを双肩に担うミネドカの旅(前編)

Oct. 9, 2013 • Hajime Watanabe

日系人たちの記憶を如何に次世代へ継承するか――。 一世の声を聴くことが不可能に近い今、第二次世界大戦の収容経験を持つ二世たちも高齢を迎え、問題は年々、切実なものとなっている。今年で11年目を迎えたアイダホ州ハントにあるミネドカ日系人収容所跡地への旅では、一世、二世の経験を含め、将来へ語り継ぐべき「キモチ(kimochi)」に焦点があてられた。 「近い将来には二世も三世も表舞台から去り、歴史を語り継ぐことは難しくなります。四世、五世といった若い世代には、我々の『キモチ…

第2回 二世兵士の奮闘を語り継ぐ

July 26, 2013 • Yaeko Inaba

5月の最終月曜日、メモリアルデー(戦没将兵記念日)は毎年、第二次世界大戦における二世兵士の果敢な戦いぶりと犠牲を回顧する日でもある。シアトルではレイクビュー墓地で終戦1年後の1946年から追悼式典が続くが、二世兵士の高齢化が進むなか、近年は顕彰活動そのものについても模索が続けられている。 慰霊塔の建立 仲間の犠牲を悼む メモリアルデーに日系兵士の死を追悼する式典は第二次世界大戦終戦の翌年から始まったが、『北米百年桜』(伊藤一男著)によると、当時はまだ兵士の遺骸がシアトルに…

第1回 プロローグ:ワシントン州における日系移民の歩み

July 10, 2013 • Yaeko Inaba

開国前から始まった日本との結びつき さかのぼること179年前の江戸後期、尾張(現・愛知県)の漁師3人がワシントン州のオリンピック半島に漂着した。その約40年後、年号が明治に変わり、1869年に旧会津藩の武士らがサンフランシスコに渡ったのを皮切りに日本人の米国本土への移住が始まる。 1880年の米国国勢調査では、ワシントン州に日本人1人がいたことが記録されているが、シアトル、タコマ両市への移民は1890年代から増え続け、95年にはタコマ領事館1が誕生。広島、山口、熊本、鹿児島…

We’re looking for stories like yours! Submit your article, essay, fiction, or poetry to be included in our archive of global Nikkei stories. Learn More
New Site Design See exciting new changes to Discover Nikkei. Find out what’s new and what’s coming soon! Learn More
Authors in This Series

After graduating from Seijo University in Tokyo, she moved to Seattle, WA to study English. From March 2002 to July 2009, she worked as a bilingual reporter at The North American Post, the Pacific Northwest’s oldest Japanese American newspaper, and from 2004 she was the editor. After returning to Japan, she is involved with editing the English/Japanese bilingual free magazine WAttention, and currently works as a freelance writer, journalist, and translator. She has covered the history of Japanese Americans, business, politics, and travel for several media, including both print publications and online.
http://writer-yae.lolipop.jp/

Updared July 2013


Former intern and journalist for the North American News Agency. While studying abroad at the University of Washington, he participated in the Minedoka trip as a scholarship student and was involved in running the program. He also conducted interviews and tried to hear the voices and thoughts of as many trip participants as possible from a wide range of generations and backgrounds. He is currently affiliated with the School of Culture, Media and Society at Waseda University.

(Updated October 2013)